• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 113 ❭
  • A'raf Suresi 113. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
    Ve câes seharatu fir’avne kâlû inne lenâ le ecren in kunnâ nahnul gâlibîn(gâlibîne).
    Sihirbazlar Firavun’a geldiler. “Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükâfat vardır, değil mi?” dediler.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve geldi
    • ج ي ا
    • وَجَاءَ
    • büyücüler
    • س ح ر
    • السَّحَرَةُ
    • Fir’avn’a
    • فِرْعَوْنَ
    • dediler
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • elbette
    • إِنَّ
    • bize
    • لَنَا
    • bir mükafat var (değil mi?)
    • ا ج ر
    • لَأَجْرًا
    • eğer
    • إِنْ
    • olursak
    • ك و ن
    • كُنَّا
    • biz
    • نَحْنُ
    • üstün gelen
    • غ ل ب
    • الْغَالِبِينَ
  • Diyanet Vakfı: Sihirbazlar Firavun’a geldiler. “Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükâfat vardır, değil mi?” dediler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sihirbazlar Firavun´a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bütün sihirbazlar Firavun´a geldiler: «Galip gelirsek elbette bize mükafat var değil mi?» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O sihirbazlar Firavun´a geldiler: «Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Bütün sihirbazlar Firavun’a gelip şöyle dediler: “- Eğer biz üstün gelirsek, muhakkak bize mükâfat vardır, değil mi.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bütün sihirbazlar da Fir´avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükâfat şüphesiz ya?
  • Fizilal-il Kuran: Firavun´un büyücüleri geldiler. «Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil mi?» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Sihirbazlar Fir´avna geldi. Dediler ki: «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi»?
  • İbni Kesir: Sihirbazlar Firavun´a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve büyücüler Fir´avun´a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler.
  • Tefhim-ul Kuran: Sihirbazlar Firavun´a gelip dediler ki: «Eğer biz galip olursak, her halde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Osmaniye Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com