Enfal Suresi 56. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ
Ellezîne âhedte minhum summe yenkudûne ahdehum fî kulli merretin ve hum lâ yettekûn(yettekûne).
Onlar, kendileriyle antlaşma yaptığın, sonra da her defasında antlaşmalarını hiç çekinmeden bozan kimselerdir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • sen andlaşma yaptığın
  • عَاهَدْتَ
  • ع ه د
  • kendileriyle
  • مِنْهُمْ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • bozarlar
  • يَنْقُضُونَ
  • ن ق ض
  • andlaşmalarını
  • عَهْدَهُمْ
  • ع ه د
  • فِي
  • her
  • كُلِّ
  • ك ل ل
  • defasında
  • مَرَّةٍ
  • م ر ر
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • hiç
  • لَا
  • çekinmeden
  • يَتَّقُونَ
  • و ق ي
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, kendileriyle antlaşma yaptığın, sonra da her defasında antlaşmalarını hiç çekinmeden bozan kimselerdir.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, kendileriyle antlaşma yaptığın, sonra her defasında hiç çekinmeden ahidlerini bozan kimselerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar, kendileriyle anlaşma yaptığın halde her defasında antlaşmalarını bozar ve hiç çekinmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, kendileriyle antlaşma yaptığın halde her defasında antlaşmalarını bozarlar ve bundan hiç çekinmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar kendileriyle muahede (andlaşma) yaptığın kimselerdir ki, sonra her defasında sözleşmelerini bozuyorlar. (Hazreti Peygamber aleyhisselâm aleyhine hareket etmemek üzere söz veren Beni Kurayza kabilesi, bu andlaşmayı bozup Bedir’de müşriklere yardım etmiş ve bundan sonra yapılan bir andlaşmayı da bozarak Hendek savaşında yine aleyhte bulunmuştu.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki kendilerinden muahede almışındır da sonra her def´asında ahidlerini nakzederler ve hiç çekinmezler,
  • Fizilal-il Kuran: Onlar kendileri ile antlaşma yaptığın her defasında hiç çekinmeden antlaşmalarını bozan kimselerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar, içlerinden kendileriyle muaahede etdiğin kimselerdir ki (muaahededen) sonra her defasında ahidlerini bozarlar. Onlar sakınmazlar da.
  • İbni Kesir: Onlar, kendileriyle anlaşma yaptığın kimselerdir. Sonra her defasında ahidlerini bozdular. Onlar sakınmazlar da.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, kendileriyle muâhede yapmış idin, sonra her defasında ahitlerini bozarlar ve onlar hiç çekinmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Bunlar, içlerinden antlaşma yaptığın kimselerdir ki, sonra her defasında ahidlerini bozarlar. Onlar korkup sakınmazlar.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces