• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Ahzab suresi ❭
  • Ahzab 15❭
  • Ahzab Suresi 15. Ayet Meali


    وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَٰرَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًا

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • oysa
    • وَلَقَدْ
    • idiler
    • ك و ن
    • كَانُوا
    • söz vermişler
    • ع ه د
    • عَاهَدُوا
    • Allah’a
    • اللَّهَ
    • مِنْ
    • daha önce
    • ق ب ل
    • قَبْلُ
    • لَا
    • dön(üp kaç)mayacaklarına
    • و ل ي
    • يُوَلُّونَ
    • arkalarına
    • د ب ر
    • الْأَدْبَارَ
    • ve idiler
    • ك و ن
    • وَكَانَ
    • verilen sözden
    • ع ه د
    • عَهْدُ
    • Allah’a
    • اللَّهِ
    • sorumlu
    • س ا ل
    • مَسْئُولًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun ki, onlar, daha önce geri dönüp kaçmayacaklarına dair Allah’a söz vermişlerdi. Allah’a verilen söz ise sorumluluğu gerektirir.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun ki daha önce onlar, sırt çevirip kaçmayacaklarına dair Allah´a söz vermişlerdi. Allah´a verilen söz mesuliyeti gerektirir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Halbuki bundan önce Allah´a ahid vermislerdi. Arkalarini dönmeyeceklerdi. Allah´a verilen ahid ise mesuliyetlidir, mutlaka sorulur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Halbuki bundan önce Allah´a söz vermişlerdi. Arkalarını dönmeyeceklerdi. Allah´a verilen söz ise mesuliyetlidir, mutlaka sorulur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Halbuki bundan önce Allah´a ahid vermişlerdi. Arkalarını dönmeyeceklerdi. Allah´a verilen ahid ise mesuliyetlidir, mutlaka sorulur.
  • Ali Fikri Yavuz: Halbuki bundan evvel Allah’a söz vermişlerdi: Arkalarını dönmiyeceklerdi. Allah’a verilen söz ise, sorumluluğu gerektirir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki bundan evvel Allaha ahid vermişlerdi: arkalarını dönmiyeceklerdi, Allahın ahdi ise mes´uliyyetlidir, mutlak sorulur
  • Fizilal-il Kuran: Oysa arkalarına dönüp kaçmayacaklarına dair Allah´a söz vermişlerdi. Allah´a verilen sözden sorumluydular.
  • Hasan Basri Çantay: Halbuki onlar, andolsun, arkalarına dönmeyeceklerini daha evvel Allaha karşı teahhüd de etmişlerdi. Allaha verilen söz (ü nakz edenler) mes´uldür.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; onlar, daha önceden sırt çevirip kaçmayacaklarına dair Allah´a söz vermişlerdi. Ve Allah´a verilen ahid, sorumluluktu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Halbuki, onlar geriye dönmeyeceklerine dair evvelce Allah´a kat´iyyen taahütte bulunmuşlardı. Allah için yapılan bir taahhüt ise sorulmuş olacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Oysa andolsun onlar, daha önce ´arkalarını dönüp kaçmayacaklarına´ dair Allah´a söz vermişlerdi; Allah´a verilen söz (ahid) ise, (ağır bir) sorumluluktur.
  • Kuran Yolu: Oysa andolsun onlar, daha önce ´arkalarını dönüp kaçmayacaklarına´ dair Allah´a söz vermişlerdi; Allah´a verilen söz (ahid) ise, (ağır bir) sorumluluktur.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel