• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 109❭
  • A'raf Suresi 109. Ayet Meali


    قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌ
    Kâlel meleu min kavmi fir’avne inne hâzâ le sâhırun alîm(alîmun).
    Firavun’un kavminden ileri gelenler, dediler ki: “Şüphesiz bu adam usta bir sihirbazdır.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dedi(ler) ki
    • ق و ل
    • قَالَ
    • ileri gelenler
    • م ل ا
    • الْمَلَأُ
    • -nden
    • مِنْ
    • kavmi-
    • ق و م
    • قَوْمِ
    • Fir’avn
    • فِرْعَوْنَ
    • muhakkak
    • إِنَّ
    • bu
    • هَٰذَا
    • bir büyücüdür
    • س ح ر
    • لَسَاحِرٌ
    • çok bilgili
    • ع ل م
    • عَلِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun’un kavminden ileri gelenler, dediler ki: “Şüphesiz bu adam usta bir sihirbazdır.”
  • Diyanet Vakfı: (109-110) Firavun´un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun´un kavminden ileri gelenler, "Muhakkak bu çok bilgili bir sihirbazdir." dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Firavun´un kavminden ileri gelenler: «Şüphesiz bu çok bilgili bir sihirbaz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Firavun´un kavminden ileri gelenler, «Muhakkak bu çok bilgili bir sihirbazdır.» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun’un kavminden başta gelenler dedi ki: “- Muhakkak bu, çok bilgiç bir sihirbazdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fir´avnın kavminden o cemiyyet, bu, dedi: şüphesiz çok bilgiç bir sihirbaz
  • Fizilal-il Kuran: Firavun´un ileri gelen soydaşları dediler ki, Bu adam bilgili bir büyücüdür.»
  • Hasan Basri Çantay: (109-110) Fir´avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir´avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?
  • İbni Kesir: Firavun´un kavminden ileri gelenler: Doğrusu bu, bilgin bir sihirbazdır, dediler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Fir´avun´un kavminden ileri gelenler, «Şüphe yok ki, bu çok bilen bir sâhirdir» dedi.
  • Tefhim-ul Kuran: Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: «Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür»;
  • Kuran Yolu: Firavun`un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Şehirlerarası Nakliyat

    Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Regaib Gecesi
    Güncel
    Dini Hayat