• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  28❭
  • Hicr Suresi 28. Ayet Meali


    وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
    Ve iz kâle rabbuke lil melâiketi innî hâlikun beşeren min salsâlin min hamein mesnûn(mesnûnin).
    (28-29) Hani Rabbin meleklere, “Ben kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş balçıktan bir insan yaratacağım. Onu düzenleyip içine ruhumdan üflediğim zaman, onun için hemen saygı ile eğilin” demişti.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve bir zaman
    • وَإِذْ
    • demişti ki
    • ق و ل
    • قَالَ
    • Rabbin
    • ر ب ب
    • رَبُّكَ
    • meleklere
    • م ل ك
    • لِلْمَلَائِكَةِ
    • muhakkak ben
    • إِنِّي
    • yaratacağım
    • خ ل ق
    • خَالِقٌ
    • bir insan
    • ب ش ر
    • بَشَرًا
    • مِنْ
    • kupkuru çamurdan
    • ص ل ص ل
    • صَلْصَالٍ
    • -tan
    • مِنْ
    • balçık-
    • ح م ا
    • حَمَإٍ
    • değişken
    • س ن ن
    • مَسْنُونٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (28-29) Hani Rabbin meleklere, “Ben kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş balçıktan bir insan yaratacağım. Onu düzenleyip içine ruhumdan üflediğim zaman, onun için hemen saygı ile eğilin” demişti.
  • Diyanet Vakfı: Hani Rabbin meleklere demişti ki: «Ben kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan bir insan yaratacağım.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Peygamber! Rabbinin meleklere söyle dedigini hatirla: "Ben, kuru balçiktan, sekil verilmis kokusmus çamurdan bir insan yaratacagim."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve düşün o vakti ki, Rabbin meleklere: «Ben, kuru bir çamurdan biçimlendirilmiş bir balçıktan bir beşer yaratacağım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ey Peygamber! Rabbinin meleklere şöyle dediğini hatırla: «Ben, kuru balçıktan, şekil verilmiş kokuşmuş çamurdan bir insan yaratacağım.»
  • Ali Fikri Yavuz: Rabbin, Meleklere şöyle dediği vakti hatırla: “- Ben kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan bir insan yaratacağım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve düşün o vaktı ki Rabbın Melâikeye: ben, demişti: salsâlden, mesnun bir balçıktan bir beşer halkedeceğim.
  • Fizilal-il Kuran: Hani Rabbin, meleklere dedi ki; «Ben kara çamurdan oluşmuş kuru balçıktan bir insan yaratacağım.»
  • Hasan Basri Çantay: Hatırla o vakti ki Rabbin meleklere: «Ben, demişdi, kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan bir beşer yaratacağım».
  • İbni Kesir: Hani Rabbın meleklere demişti ki: Kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan bir insan yaratacağım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Ben kuru bir çamurdan, bir suretlenmiş balçıktan bir insan yaratıcıyım.»
  • Tefhim-ul Kuran: Hani Rabbin meleklere demişti: «Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan bir beşer yaratacağım,»
  • Kuran Yolu: Hani Rabbin meleklere demişti ki: «Ben kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan bir insan yaratacağım.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat