• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Kaf  suresi ❭
  • Kaf  34 ❭
  • Kaf Suresi 34. Ayet Meali


    ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
    Udhulûhâ bi selâm(selâmin), zâlike yevmul hulûd(hulûdi).
    “Oraya esenlikle girin. İşte bu, ebedîlik günüdür.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ona girin
    • د خ ل
    • ادْخُلُوهَا
    • selam (esenlik) ile
    • س ل م
    • بِسَلَامٍ
    • bu
    • ذَٰلِكَ
    • günüdür
    • ي و م
    • يَوْمُ
    • süreklilik
    • خ ل د
    • الْخُلُودِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Oraya esenlikle girin. İşte bu, ebedîlik günüdür.”
  • Diyanet Vakfı: Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Simdi selam ve selametle oraya girin. Iste sonsuzluk günü budur."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Girin oraya selametle! Budur işte o sonsuzluk günü.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2): Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur.»
  • Ali Fikri Yavuz: Selâmetle girin oraya (cennete); bu sonsuzluk günüdür.
  • Fizilal-il Kuran: Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur denir.
  • Hasan Basri Çantay: Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür.
  • İbni Kesir: Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Girin ona bir selâm ile, bu işte o hulûd günü
  • Tefhim-ul Kuran: «Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür.»
  • Kuran Yolu: «Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Ramazan Bayramı
    Güncel
    Dini Hayat
    Diyarbakır Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com