Nisâ Suresi 134. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Men kâne yurîdu sevâbed dunyâ fe indallâhi sevâbud dunyâ vel âhırah(âhırati) ve kânallâhu semîan basîrâ(basîran).
Kim dünya sevabı (nimeti) istiyorsa (bilsin ki), dünya sevabı da, ahiret sevabı da Allah katındadır. Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla görendir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • kim
  • مَنْ
  • كَانَ
  • ك و ن
  • isterse
  • يُرِيدُ
  • ر و د
  • sevabını
  • ثَوَابَ
  • ث و ب
  • dünya
  • الدُّنْيَا
  • د ن و
  • (bilsin ki) katındadır
  • فَعِنْدَ
  • ع ن د
  • Allah
  • اللَّهِ
  • sevabı
  • ثَوَابُ
  • ث و ب
  • dünya
  • الدُّنْيَا
  • د ن و
  • ve ahiret
  • وَالْاخِرَةِ
  • ا خ ر
  • وَكَانَ
  • ك و ن
  • Allah
  • اللَّهُ
  • işitendir
  • سَمِيعًا
  • س م ع
  • görendir
  • بَصِيرًا
  • ب ص ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim dünya sevabı (nimeti) istiyorsa (bilsin ki), dünya sevabı da, ahiret sevabı da Allah katındadır. Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla görendir.
  • Diyanet Vakfı: Kim dünya mükâfatını isterse (bilsin ki) dünyanın da ahiretin de mükâfatı Allah katındadır. Allah her şeyi işiten ve her şeyi görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kim dünya nimeti isterse, bilsin ki, dünya nimeti de, ahiret nimeti de Allah´ın katındadır. Allah herşeyi işitir ve görür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim dünya nimetini isterse, bilsin ki dünya ve ahiret nimeti Allah katındadır. Allah her şeyi çok iyi işiten ve çok iyi görendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim dünya mükâfatını isterse, bilsin ki, dünyanın da, âhiretin de bütün mükâfatı Allah’ın katındadır. Allah söylenenleri işitici ve yapılanları görücüdür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kim Dünya sevabı isteyorsa bilsin ki Dünya sevabı da Ahıret sevabı da Allahın yanındadır, ve Allah bir semî´ basîr bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Kim dünyada mükafatını elde etmek isterse bilsin ki, dünyanın da ahiretin de mükafatı Allah´ın katındadır. Hiç kuşkusuz Allah herşeyi işiten ve görendir.
  • Hasan Basri Çantay: Kim dünyâ mükâfatını isterse (bilsin ki) dünyânın, da, âhiretin de mükâfatı Allahın nezdindedir. Allah hakkıyle işidici, kemâliyle görücüdür.
  • İbni Kesir: Kim, dünya mükafatını isterse bilsin ki; dünyanın da, ahiretin de mükafatı Allah´ın katındadır. Allah; Semi´, Basir olandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Her kim dünya sevabını isterse muhakkak dünyanın da ahiretin de sevabı Allah Teâlâ´nın indindedir. Ve Allah Teâlâ bihakkın işitici ve görücüdür.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim dünya savab (yarar) ını isterse, dünyanın da, ahiretin de sevabı Allah katındadır. Allah işitendir, görendir.

Yarınki hayatına şimdiden taşın.

Vaktin Çağrısı

Flashcards for dua, digital product

Şehr-i Ramazan