• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  42❭
  • Nisâ Suresi 42. Ayet Meali


    يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثًا

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • o gün
    • يَوْمَئِذٍ
    • isterler
    • و د د
    • يَوَدُّ
    • kimseler
    • الَّذِينَ
    • inkar eden(ler)
    • ك ف ر
    • كَفَرُوا
    • ve karşı gelenler
    • ع ص ي
    • وَعَصَوُا
    • Elçi’ye
    • ر س ل
    • الرَّسُولَ
    • (mümkün olsa)
    • لَوْ
    • bir olmayı
    • س و ي
    • تُسَوَّىٰ
    • بِهِمُ
    • yer ile
    • ا ر ض
    • الْأَرْضُ
    • وَلَا
    • ve gizleyemezler
    • ك ت م
    • يَكْتُمُونَ
    • Allah’tan
    • اللَّهَ
    • (hiçbir) söz
    • ح د ث
    • حَدِيثًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O kıyamet günü, Allah’ı inkâr edip Peygamber’e isyan edenler, yer yarılıp içine girmiş olmayı isterler ve Allah’tan hiçbir söz gizleyemezler.
  • Diyanet Vakfı: Küfür yoluna sapıp peygamberi dinlemeyenler o gün yerin dibine batırılmayı temenni ederler ve Allah´tan hiçbir haberi gizleyemezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´i, inkar edip peygambere isyan edenler, o kiyamet günü yerle bir olmayi isterler. Allah´tan hiçbir sözü gizleyemezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte o gün inkar edip peygambere asi olanlar şöyle arzu edecekler: Keşke yerle bir edilselerdi de Allah´tan bir tek söz gizlemeselerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah´ı, inkar edip peygambere isyan edenler, o kıyamet günü yerle bir olmayı isterler. Allah´tan hiçbir sözü gizleyemezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’ı inkâr edenlerle peygambere asi olanlar, o kıyamet günü arzu ederler ki, yerle bir edilselerdi de Allah’dan bir sözü (Peygamberi tasdik etmeyi) gizlememiş olsalardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte o gün öyle arzu edecek o küfredib Peygambere asî olanlar ki keşke hâk ile yeksan edilselerdi de Allaha bir sözü ketmetmeselerdi
  • Fizilal-il Kuran: Kâfirler ve Peygamberlere karşı gelenler o gün yerle bir olmayı özlemle isterler. Onlar Allah´tan hiçbir söz saklayamazlar.
  • Hasan Basri Çantay: (Allahın birliğini inkâr ve) küfr edenlerle o peygambere âsî olanlar o gün hâk ile yeksan edilselerdi de Allahdan bir sözü gizlememiş olsalardı temennisinde bulunacakdır.
  • İbni Kesir: İşte o gün, küfredip Rasul´e asi olanlar, isterlerdi ki; yerle bir olsalardı da Allah´dan o bir sözü gizlememiş bulunsalardı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kâfir olanlar ve peygambere isyan etmiş bulunanlar o gün, keşke hak ile yeksan edilmiş olsalardı diye arzuda bulunacaklardır. Ve Allah Teâlâ´ya hiç bir sözü saklayamayacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: O gün, küfre sapıp da peygambere isyan edenler, yerle bir olmayı ´severek isteyecekler.´ Oysa Allah´tan hiç bir sözü gizleyemezler.
  • Kuran Yolu: Küfür yoluna sapıp peygamberi dinlemeyenler o gün yerin dibine batırılmayı temenni ederler ve Allah`tan hiçbir haberi gizleyemezler.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel