• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  200❭
  • Şuarâ Suresi 200. Ayet Meali


    كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
    Kezâlike seleknâhu fî kulûbil mucrimîn(mucrimîne).
    İşte böylece biz onu (Kur’an’ı) suçluların kalbine soktuk.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • öylece
    • كَذَٰلِكَ
    • biz onu soktuk
    • س ل ك
    • سَلَكْنَاهُ
    • içine
    • فِي
    • kalbleri
    • ق ل ب
    • قُلُوبِ
    • suçluların
    • ج ر م
    • الْمُجْرِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte böylece biz onu (Kur’an’ı) suçluların kalbine soktuk.
  • Diyanet Vakfı: (200-201) Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk. Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (200-201) Böylece onu günahkarlarin kalplerine soktuk. (okuyup anladilar, ama yine de) acikli azabi görünceye kadar ona iman etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz onu suçluların kalbine öyle sokmuşuzdur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (200-201) Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (Okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, o küfrü mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuz ki,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz onu mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuzdur.
  • Fizilal-il Kuran: Böylece inanmamayı ağır suçluların kalplerine aşıladık.
  • Hasan Basri Çantay: Biz (küfrü) o günahkârların kalbine Öyle bir sokduk ki,
  • İbni Kesir: İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte öylece onu (küfrü) günahkârların kalplerine sokmuşuzdur.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz onu, suçlu günahkârların kalbine işte böyle geçirip yürüttük.
  • Kuran Yolu: Biz onu, suçlu günahkârların kalbine işte böyle geçirip yürüttük.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat