• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  50❭
  • Şuarâ Suresi 50. Ayet Meali


    قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
    Kâlû lâ dayra innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).
    Sihirbazlar şöyle dediler: “Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dediler
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • yok
    • لَا
    • zarar
    • ض ي ر
    • ضَيْرَ
    • muhakkak biz
    • إِنَّا
    • إِلَىٰ
    • Rabbimize
    • ر ب ب
    • رَبِّنَا
    • döneceğiz
    • ق ل ب
    • مُنْقَلِبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sihirbazlar şöyle dediler: “Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
  • Diyanet Vakfı: «Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Zarari yok dediler nasil olsa biz Rabbimize dönecegiz."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Büyücüler) dediler ki: «Zararı yok, mutlaka biz Rabbimize döneceğiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Zararı yok dediler nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.»
  • Ali Fikri Yavuz: Büyücüler dediler ki: “- Zararı yok, muhakkak biz Rabbimize döneceğiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz
  • Fizilal-il Kuran: Büyücüler de dediler ki, «zararı yok, nasıl olsa Rabb´imize döneceğiz.
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «(Bunda) bize hiçbir zarar yok. Biz şübhesiz ki Rabbimize dönücüleriz».
  • İbni Kesir: Onlar da dediler ki: Zararı yok. Biz muhakkak Rabbımıza dönenleriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O imân edenler de dediler ki: «Zararı yok, şüphesiz ki, biz Rabbimize dönücüleriz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Hiç zararı yok» dediler. «Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.»
  • Kuran Yolu: «Hiç zararı yok» dediler. «Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat