Tâhâ Suresi 84. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
Kâle hum ulâi alâ eserî ve aciltu ileyke rabbi li terdâ.
Mûsâ, şöyle dedi: “Onlar, işte onlar hemen arkamdalar. Rabbim! Sen hoşnut olasın diye, acele ederek sana geldim.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • dedi ki
  • قَالَ
  • ق و ل
  • onlar
  • هُمْ
  • işte
  • أُولَاءِ
  • üzerindeler
  • عَلَىٰ
  • benim izim
  • أَثَرِي
  • ا ث ر
  • ve ben acele ettim
  • وَعَجِلْتُ
  • ع ج ل
  • sana
  • إِلَيْكَ
  • Rabbim
  • رَبِّ
  • ر ب ب
  • razı olman için
  • لِتَرْضَىٰ
  • ر ض و
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, şöyle dedi: “Onlar, işte onlar hemen arkamdalar. Rabbim! Sen hoşnut olasın diye, acele ederek sana geldim.”
  • Diyanet Vakfı: Musa: İşte, dedi, onlar da benim peşimdeler. Ben, memnun olasın diye sana acele ile geldim Rabbim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa: «Onlar, benim izimin üzerindeler ve ben, hoşnut olasın diye, sana gelmekte acele ettim ey Rabbim!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa: «Onlar benim izimdeler (arkamdan beni takip edip geliyorlar). Ben sana acele ettim (geldim) ki, hoşnud olasın» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Mûsa dedi ki: “- Onlar, benim izim üzeredirler (beni takip ediyorlar). Ben, sana acele ettim ki, Rabbim hoşnud olasın.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar, dedi, benim izim üzerindeler ve ben sana acele ettim ki rabbım hoşnud olasın
  • Fizilal-il Kuran: Musa, «Ya Rabbi, işte onlar da arkamdan geliyorlar. Ben önlerinden koşarak sana geldim ki, hoşnutluğunu kazanayım» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Dedi: Onlar, işte onlar da benim ardımca (geliyorlar). Ben sana yönelerek acele etdim ki, yârab, (benden daha çok) hoşnud olasın».
  • İbni Kesir: Dedi ki: Onlar izim üzerindedirler. Rabbım, hoşnud olman için sana çabucak geldim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Onlar da beni takip etmektedirler. Ve Rabbim ben Senin için acele ettim ki, (benden) razı olasın.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Onlar arkamda izin üzerindedirler, hoşnut kalman için, sana gelmekte acele ettim Rabbim.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces