• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Tevbe  suresi ❭
  • Tevbe  10❭
  • Tevbe Suresi 10. Ayet Meali


    لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ
    Lâ yerkubûne fî mu´minin illen ve lâ zimmeh(zimmeten), ve ulâike humul mu´tedûn(mu´tedûne).
    Bir mü’min hakkında ne akrabalık (bağlarını), ne de antlaşma (yükümlülüğünü) gözetirler. İşte onlar taşkınlık yapanların ta kendileridir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • لَا
    • ne gözetirler
    • ر ق ب
    • يَرْقُبُونَ
    • karşı
    • فِي
    • bir mü’mine
    • ا م ن
    • مُؤْمِنٍ
    • bir yakınlık
    • ا ل ل
    • إِلًّا
    • ne de
    • وَلَا
    • bir andlaşma
    • ذ م م
    • ذِمَّةً
    • ve işte
    • وَأُولَٰئِكَ
    • onlardır
    • هُمُ
    • saldırganlar
    • ع د و
    • الْمُعْتَدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bir mü’min hakkında ne akrabalık (bağlarını), ne de antlaşma (yükümlülüğünü) gözetirler. İşte onlar taşkınlık yapanların ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: Bir mümin hakkında ne ahit tanırlar ne de antlaşma. Çünkü onlar saldırganların kendileridir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir mümin hakkinda ne bir yemin gözetirler, ne de bir antlasma. Bunlar iste böyle haddi asan kimselerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir mü´min hakkında ne bir ant, ne de hak gözetirler, onlar, öyle mütecavizlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Bir mümin hakkında ne bir yemin gözetirler, ne de bir antlaşma. Bunlar işte böyle haddi aşan kimselerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir mümin hakkında ne bir yemîn gözetirler, ne de bir zimmet (sözleşme). İşte bunlar mütecâvizlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir mü´min hakkında ne bir yemin gözetirler ne bir zimmet, bunlar öyle mütecavizler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar bir mümine karşı ne and ve ne de yükümlülük gözetirler. Onlar saldırganların ta kendileridirler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar bir mü´min hakkında ne bir yemîn, ne de bir vecîbe gözetib tanımazlar. Onlar taşkınların ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Onlar, hiç bir mü´min hakkında bir vecibe veya yemin gözetmezler. İşte onlar, haddi aşanların kendileridir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar) Bir mü´min hakkında ne bir yemin ve ne de bir zimmet gözetmezler. Ve işte haddi tecavüz etmiş olanlar, onlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar (hiç) bir mü´mine karşı ne ´akrabalık bağlarını´, ne de ´sözleşme hükümlerini´ gözetip tanırlar. İşte bunlar, haddi aşmakta olanlardır.
  • Kuran Yolu: Bir mümin hakkında ne ahit tanırlar ne de antlaşma. Çünkü onlar saldırganların kendileridir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat