• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Yûnus  suresi ❭
  • Yûnus  55❭
  • Yûnus Suresi 55. Ayet Meali


    أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
    E lâ inne lillâhi mâ fîs semâvâti vel ard(ardı), e lâ inne va´dallâhi hakkun ve lâkinne ekserehum lâ ya´lemûn(ya´lemûne).
    Bilesiniz ki, göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın va’di haktır. Fakat onların çoğu bunu bilmez.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • iyi bilin ki
    • أَلَا
    • şüphesiz
    • إِنَّ
    • Allah’ındır
    • لِلَّهِ
    • olanların tümü
    • مَا
    • فِي
    • göklerde
    • س م و
    • السَّمَاوَاتِ
    • ve yerde
    • ا ر ض
    • وَالْأَرْضِ
    • İyi bilin ki
    • أَلَا
    • şüphesiz
    • إِنَّ
    • vaadettiği
    • و ع د
    • وَعْدَ
    • Allah’ın
    • اللَّهِ
    • gerçektir
    • ح ق ق
    • حَقٌّ
    • ancak
    • وَلَٰكِنَّ
    • onların çoğu
    • ك ث ر
    • أَكْثَرَهُمْ
    • لَا
    • bilmiyorlar
    • ع ل م
    • يَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bilesiniz ki, göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın va’di haktır. Fakat onların çoğu bunu bilmez.
  • Diyanet Vakfı: Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın vâdi haktır, fakat onların çoğu bilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah´indir. Açin gözünüzü, Allah´in vaadi muhakkak ki, haktir, gerçektir. Lâkin onlarin çogu bunu bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Uyan! Göklerde ve yerde ne varsa Allah´ındır. Uyan! Allah´ın va´di muhakkak gerçektir; ne var ki çoğu bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah´ındır. Açın gözünüzü, Allah´ın vaadi muhakkak ki, haktır, gerçektir. Lâkin onların çoğu bunu bilmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Biliniz ki, göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ındır. Biliniz ki, gerçekten Allah’ın vâdi haktır; fakat kâfirlerin çoğu bunu bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Uyan Göklerde ve Yerde ne varsa Allahındır, uyan Allahın va´di muhakkak haktır ve lâkin ekserisi bilmezler
  • Fizilal-il Kuran: Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah´ındır. Haberiniz olsun ki, Allah´ın vaadi gerçektir, fakat onların çoğu bunu bilmez.
  • Hasan Basri Çantay: Haberiniz olsun ki göklerde ve yerde ne varsa hepsi şüphesiz Allahındır. Haberiniz olsun ki Allahın va´di şeksiz bir hakdır. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
  • İbni Kesir: Dikkat edin, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah´ındır. Dikkat edin, Allah´ın vaadi şüphesiz bir gerçektir. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Uyanınız! Şüphe yok ki göklerde de ve yerde de her ne var ise Allah Teâlâ´nındır. Agâh olunuz! Allah Teâlâ´nın vaadi, elbette ki hakikattır, fakat onların ekserisi bilmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Haberin olsun; göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah´ındır. Haberin olsun; şüphesiz Allah´ın va´di haktır; ancak onların çoğu bilmezler.
  • Kuran Yolu: Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın vâdi haktır, fakat onların çoğu bilmez.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat