• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  143❭
  • Nisâ Suresi 143. Ayet Meali


    مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • yalpalayıp dururlar
    • ذ ب ذ ب
    • مُذَبْذَبِينَ
    • arada
    • ب ي ن
    • بَيْنَ
    • bu
    • ذَٰلِكَ
    • ne
    • لَا
    • إِلَىٰ
    • bunlara
    • هَٰؤُلَاءِ
    • ne de
    • وَلَا
    • إِلَىٰ
    • onlara
    • هَٰؤُلَاءِ
    • ve kimseye
    • وَمَنْ
    • şaşırttığı
    • ض ل ل
    • يُضْلِلِ
    • Allah’ın
    • اللَّهُ
    • فَلَنْ
    • bulamazsın
    • و ج د
    • تَجِدَ
    • ona
    • لَهُ
    • bir (çıkar) yol
    • س ب ل
    • سَبِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar küfür ile iman arasında bocalayıp dururlar. Ne bunlara (mü’minlere) ne de şunlara (kâfirlere) bağlanırlar. Allah, kimi saptırırsa ona asla bir çıkar yol bulamazsın.
  • Diyanet Vakfı: Bunların arasında bocalayıp durmaktalar; ne onlara (bağlanıyorlar) ne bunlara. Allah´ın şaşırttığı kimseye asla bir (çıkar) yol bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Münafiklar, küfür ile iman arasinda bocalamaktadirlar. Ne bu müminlere baglanirlar, ne de su kâfirlere. Allah kimi dogru yoldan saptirirsa, sen artik ona kurtulus yolu bulamazsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Arada (iman ile küfür arasında) bocalayıp duruyorlar; ne onlardan yana oluyorlar, ne de bunlardan. Kimi de Allah şaşırtırsa artık ona sen bir yol bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Münafıklar, küfür ile iman arasında bocalamaktadırlar. Ne bu müminlere bağlanırlar, ne de şu kâfirlere. Allah kimi doğru yoldan saptırırsa, sen artık ona kurtuluş yolu bulamazsın.
  • Ali Fikri Yavuz: O münafıklar küfürle iman arasında tereddütdedirler: Ne mü’minlere, ne de kâfirlere bağlıdırlar. Allah kimi şaşırtırsa artık ona bir yol (kurtuluş) bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Arada müzebzeb bir haldedirler: ne onlara, ne onlara, her kimi de Allah şaşırtırsa artık ona sen yol bulamazsın
  • Fizilal-il Kuran: İki taraf arasında yalpalarlar. Ne bu tarafa ve ne de o tarafa yar olurlar. Allah´ın şaşırttığı kimseye sen çıkış yolu bulamazsın.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar (küfr ile îman) arasında bucalayan bir süre kararsızlardır. Ne onlara, ne bunlara (mal olurlar). Allah kimi şaşırtırsa artık ona bir yol bulamazsın, asla.
  • İbni Kesir: Ne onlarladırlar, ne de bunlarla. İkisi arasında bocalayıp dururlar. Allah´ ın saptırdığı kimseye yol bulamazsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onun arasında mütereddittirler. Ne onlara ne de bunlara mensup ve her kimi ki Allah Teâlâ saptırırsa artık ona elbette bir yol bulamazsın.
  • Tefhim-ul Kuran: Arada bocalayıp dururlar. Ne onlarla, ne bunlarla. Allah kimi saptırırsa, artık sen ona yol bulamazsın.
  • Kuran Yolu: Bunların arasında bocalayıp durmaktalar; ne onlara (bağlanıyorlar) ne bunlara. Allah`ın şaşırttığı kimseye asla bir (çıkar) yol bulamazsın.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel